Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (IV) (7)  ›  302

Sed nihil aeque quam sitis fatigabat, cum ingens multitudo bellatorum imbellium uno reliquo fonte uterentur; simulque armenta, ut mos barbaris, iuxta clausa egestate pabuli exanimari; adiacere corpora hominum quos vulnera, quos sitis peremerat; pollui cuncta sanie odore contactu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adiacere
adjacere: EN: lie near to, lie beside
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
armenta
armenta: EN: herd (of cattle)
armentum: Großvieh, Rind, EN: herd (of cattle)
barbaris
barbara: barbarisch, EN: foreign/barbarian woman
barbare: EN: in a foreign language, EN: supply with a beard (or perhaps a nonsense word)
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
bellatorum
bellare: Krieg führen
bellator: kriegerisch, mutiger Krieger, kriegerisch, EN: warlike, martial, EN: warrior, fighter
bellatorus: EN: war-like, martial, ready to fight, valorous
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
contactu
contactus: Berührung, Ansteckung, EN: touch, contact
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
egestate
egestas: Armut, Mangel, Not
sitis
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exanimari
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
fatigabat
fatigare: abhetzen
fonte
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
imbellium
imbellis: unkriegerisch, e, EN: unwarlike
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nihil
nihil: nichts
odore
odor: Geruch, Duft
odorus: wohlriechend, EN: odorous, fragrant
pabuli
pabulum: Futter, Gras
peremerat
perimere: ganz wegnehmen
pollui
polluere: besudeln
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
simulque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquo
reliquum: Rest
reliquus: übrig, zurückgelassen
sanie
sanies: blutiger Eiter, EN: ichorous/bloody matter/pus discharged from wound/ulcer
Sed
sed: sondern, aber
simulque
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sitis
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sitire: durstig sein
sitis: Durst
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uterentur
uti: gebrauchen, benutzen
vulnera
vulnerare: verwunden, verletzen
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum