Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (III) (7)  ›  318

Quia sibi quisque moderabatur, quia unius urbis cives eramus; ne inritamenta quidem eadem intra italiam dominantibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lea90 am 03.04.2024
Jeder zeigte Selbstbeherrschung, weil wir alle Bürger derselben Stadt waren, und selbst diejenigen, die in Italien herrschten, sahen sich nicht denselben Versuchungen ausgesetzt.

von rafael94 am 23.06.2018
Weil jeder sich selbst regulierte, weil wir Bürger einer Stadt waren; existierten nicht einmal dieselben Anreize für diejenigen, die innerhalb Italiens herrschten.

Analyse der Wortformen

cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
dominantibus
dominare: herrschen
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
eramus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inritamenta
inritamentum: Anreiz, Ansporn
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
italiam
italia: Italien, EN: Italy
moderabatur
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
Quia
quia: weil
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
unius
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum