Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  273

Neque solitum in tali casu effugium subveniebat in aperta prorumpendi, quia diductis terris hauriebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.o am 17.01.2022
Der übliche Fluchtweg ins Freie war keine Option, da sich die Erde öffnete und Menschen verschlang.

von dorothea.g am 22.10.2013
Weder half die übliche Fluchtmethode, in offene Räume durchzubrechen, da sie durch das Auseinanderreißen der Erde verschlungen wurden.

Analyse der Wortformen

aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
diductis
diducere: auseinanderziehen
effugium
effugium: Ausweg, das Entfliehen, Ausflucht
hauriebantur
haurire: schöpfen, auskosten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
prorumpendi
prorumpere: anstürmen, vorwärts eilen, ausbrechen, hervorbrechen
quia
quia: weil
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
subveniebat
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
terris
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum