Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (II)  ›  241

Nec ideo sincerae caritatis fidem adsecutus amoliri iuvenem specie honoris statuit struxitque causas aut forte oblatas arripuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von celina8982 am 07.05.2016
Obwohl er das Vertrauen und die aufrichtige Zuneigung des jungen Mannes gewonnen hatte, beschloss er, ihn unter dem Deckmantel der Ehrung loszuwerden, indem er entweder Gründe erfand oder zufällig sich bietende Gelegenheiten ausnutzte.

von toni.f am 03.11.2014
Und deshalb, nachdem er das Vertrauen aufrichtiger Zuneigung erlangt hatte, beschloss er, den Jüngling unter dem Deckmantel der Ehre zu entfernen und entweder Gründe zu konstruieren oder zufällig dargebotene zu ergreifen.

Analyse der Wortformen

adsecutus
adsequi: einholen, erreichen, verfolgen
amoliri
amoliri: fortschaffen, clear away
arripuit
arripere: ergreifen, packen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caritatis
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
honoris
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
ideo
ideo: dafür, deswegen
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
oblatas
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
sincerae
sincerus: rein, echt, pure, uninjured, whole
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
struxitque
que: und
struere: aufschichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum