Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (I)  ›  332

Eodem anno iulia supremum diem obiit, ob impudicitiam olim a patre augusto pandateria insula, mox oppido reginorum, qui siculum fretum accolunt, clausa.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.c am 08.04.2016
Im selben Jahr traf Julia ihr letzter Tag, wegen Unzucht, die ihr einst vom Vater Augustus auf der Insel Pandateria und bald darauf in der Stadt der Regini, die am Sizilischen Meerenge wohnen, zur Last gelegt wurde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
accolunt
accolere: wohnen, hausen, verweilen
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
clausa
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
clausa: EN: cell
clausum: EN: enclosed space
clausus: geschlossen
diem
dies: Tag, Datum, Termin
Eodem
eodem: ebendahin
fretum
fretum: Meer, Meerenge
fretus: vertrauend auf
impudicitiam
impudicitia: Unzüchtigkeit
insula
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
iulia
julius: EN: Julius
mox
mox: bald
ob
ob: wegen, aus
obiit
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
oppido
oppido: sehr, außerordentlich, überaus
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
patre
pater: Vater
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
siculum
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
supremum
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
supremum: zum letzenmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum