Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Vitellius) (1)  ›  015

Claudium uxoribus libertisque addictum ne qua non arte demereretur, pro maximo numere a messalina petit, ut sibi pedes praeberet excalciandos; detractumque socculum dextrum inter togam tunicasque gestavit assidue, nonnumquam osculabundus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
addictum
addicere: zusprechen, EN: be propitious
addictus: EN: devoted/addicted (to), EN: person enslaved for debt or theft
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
assidue
assidue: EN: continually, constantly, regularly
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
gestavit
gestare: tragen, ertragen
Claudium
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
demereretur
demerere: EN: oblige, please, win the favor of
detractumque
detractus: EN: omission, taking away
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
excalciandos
excalciare: EN: remove the shoes from
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
libertisque
liberta: Freigelassene (Frau)
libertus: Freigelassener
messalina
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, EN: flax, linen cloth/thread
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
messalina
messala: EN: Messala/Messalla
metere: ernten
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nonnumquam
nonnumquam: manchmal, bisweilen, EN: sometimes
numere
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
osculabundus
osculari: küssen
pedes
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
pes: Fuß, Schritt
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeberet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qua
qua: wo, wohin
libertisque
que: und
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
socculum
socculus: leichte Sandale, EN: little soccus/low-heeled Greek slipper/shoe
togam
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
tunicasque
tunica: Tunika, Unterkleid
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxoribus
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum