Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Titus)  ›  017

Cuius brevi compos, et ad perdomandam iudaeam relictus, novissima hierosolymorum oppugnatione duodecim propugnatores totidem sagittarum confecit ictibus, cepitque ea natali filiae suae tanto militum gaudio ac favore, ut in gratulatione imperatorem eum consalutaverint et subinde decedentem provincia detinuerint nec non et minaciter efflagitantes, aut remaneret aut secum omnes pariter abduceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilay.976 am 06.09.2018
Nachdem er schnell Besitz ergriffen hatte und zurückgelassen wurde, um Judäa zu unterwerfen, tötete er in der letzten Belagerung Jerusalems zwölf Verteidiger mit ebenso vielen Pfeilschüssen und eroberte die Stadt an seinem Tochtertag mit solcher Freude und Gunst der Soldaten, dass sie ihn zur Gratulation als Imperator begrüßten und ihn beim Verlassen der Provinz festhielten und tatsächlich drohend forderten, er solle entweder bleiben oder sie alle gleichermaßen mit sich nehmen.

von malia9872 am 19.09.2019
Nachdem er dieses Ziel schnell erreicht und die Aufgabe hatte, Judäa zu befrieden, gelang es ihm, während der letzten Belagerung Jerusalems zwölf Verteidiger mit zwölf Pfeilen niederzustrecken. Er eroberte die Stadt an seinem Tochtertag, was solche Freude und Bewunderung bei seinen Soldaten hervorrief, dass sie ihn zur Feier zum Kaiser ausriefen. Als er später die Provinz verlassen wollte, versuchten sie, ihn aufzuhalten und forderten nachdrücklich, dass er entweder bleiben oder sie alle mit sich nehmen solle.

Analyse der Wortformen

abduceret
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
brevi
breve: päpstliches Breve, Kurzbrief, Zusammenfassung
brevi: bald, in Kürze
brevis: kurz
cepitque
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
que: und
compos
compos: an etwas mitbeteiligt
confecit
confacere: zusammen machen
consalutaverint
consalutare: bewillkommen
Cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
decedentem
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
detinuerint
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
efflagitantes
efflagitare: dringend verlangen
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
favore
favor: Gunst, Beifall, goodwill
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
gratulatione
gratulatio: Glückwunsch, Dankgebet
hierosolymorum
hierosolymum: EN: Jerusalem (pl.) (Hebrew)
ictibus
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
imperatorem
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudaeam
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
minaciter
minaciter: drohend
natali
natalis: Geburtstag, auf die Geburt bezogen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
novissima
novissimum: hintere Truppen, neueste Truppen
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
perdomandam
perdomare: völlig zähmen
propugnatores
propugnator: Verteidiger
provincia
provincia: Provinz, Amtsbezirk
relictus
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
remaneret
remanere: zurückbleiben, bleiben
sagittarum
sagitta: Pfeil
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subinde
subinde: gleich darauf, thereupon
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
totidem
totidem: ebensoviele
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum