Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (8)  ›  382

Sustentauit tamen aliquamdiu, quamuis misenum usque deuectus nihil ex ordine cotidiano praetermitteret, ne conuiuia quidem aut ceteras uoluptates partim intemperantia partim dissimulatione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ceteras
ceterus: übriger, anderer
conuiuia
convivium: Gelage, Festmahl, Gastmahl, Gelage
cotidiano
cotidiano: EN: every day, daily
cotidianus: täglich, alltäglich, EN: daily, everyday
deuectus
devehere: hinabführen
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung, EN: dissimulation dissembling
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
intemperantia
intemperans: maßlos, EN: headstrong, lacking self-control
intemperantia: Unmäßigkeit, EN: extravagance, excess, lack of self-control/restraint, EN: immoderation, unrestrained use (of)/indulgence (in)
misenum
mi: EN: my, mine
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, EN: partly, for the most part
praetermitteret
praetermittere: vorübergehen lassen
quamuis
quamvis: beliebig, beliebig, EN: however much, EN: however much
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
misenum
senex: Greis, alter Mann, alt, greis, betragt
senus: EN: six each (pl.)
sex: sechs
Sustentauit
sustentare: emporhalten
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
uoluptates
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum