Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (7)  ›  313

Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aemulus
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, EN: envious, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), EN: rival, competitor, lo
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
efferebatur
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
Maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moverent
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
popularitate
popularitas: Landsmannschaft, EN: courting of popular favor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoquo
quoquo: wohin nur immer, EN: whoever, EN: wherever, in whatever place/direction
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum