Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero)  ›  313

Maxime autem popularitate efferebatur, omnium aemulus, qui quoquo modo animum vulgi moverent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Ellie am 06.09.2021
Vor allem aber wurde er von der Popularität getragen, ein Nachahmer all jener, die auf welche Weise auch immer den Geist des Volkes zu bewegen vermochten.

von maila.p am 07.12.2013
Er wurde vor allem von seinem Verlangen nach Popularität getrieben und versuchte, jeden nachzuahmen, der die Emotionen der Massen auf irgendeine Weise aufwühlen konnte.

Analyse der Wortformen

aemulus
aemulus: wetteifernd, eifersüchtig, nacheifernd, jealous, grudging, (things) comparable/equal (with/to), competitor, lo
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
efferebatur
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
Maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moverent
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
popularitate
popularitas: Landsmannschaft
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoquo
quoquo: wohin nur immer, in whatever place/direction
vulgi
vulgus: Volk, Pöbel, Masse

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum