Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus)  ›  112

Nec ullo tempore facilior aut indulgentior traditur, eaque momenta domestici ad aliquid petendum magno opere captabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.h am 09.07.2018
Es heißt, er sei zu keiner anderen Zeit zugänglicher oder nachsichtiger gewesen, und die Hausdiener lauerten gespannt auf solche Momente, um ihre Bitten vorzubringen.

von Ayaz am 04.07.2018
Zu keiner Zeit wird er zugänglicher oder nachsichtiger überliefert, und in diesen Momenten versuchten die Hausdiener mit großer Mühe, etwas zu erbitten.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ullo
ullus: irgendein
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
facilior
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
indulgentior
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
eaque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
momenta
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
domestici
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
petendum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
captabant
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum