Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Vespasianus)  ›  112

Nec ullo tempore facilior aut indulgentior traditur, eaque momenta domestici ad aliquid petendum magno opere captabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rosa.h am 09.07.2018
Es heißt, er sei zu keiner anderen Zeit zugänglicher oder nachsichtiger gewesen, und die Hausdiener lauerten gespannt auf solche Momente, um ihre Bitten vorzubringen.

von Ayaz am 04.07.2018
Zu keiner Zeit wird er zugänglicher oder nachsichtiger überliefert, und in diesen Momenten versuchten die Hausdiener mit großer Mühe, etwas zu erbitten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
captabant
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
domestici
domesticus: Familienmitglied, Hausgenosse; häuslich, einheimisch, privat, zum Haus gehörig
eaque
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
facilior
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
indulgentior
indulgens: nachsichtig, gnädig, huldreich, huldvoll
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
momenta
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
opere
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
petendum
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum