Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (4)  ›  164

Conuersus hinc ad ordinandum rei publicae statum fastos correxit iam pridem uitio pontificum per intercalandi licentiam adeo turbatos, ut neque messium feriae aestate neque uindemiarum autumno conpeterent; annumque ad cursum solis accommodauit, ut trecentorum sexaginta quinque dierum esset et intercalario mense sublato unus dies quarto quoque anno intercalaretur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accommodauit
accommodare: anlegen, anpassen, EN: adapt, adjust to, fit, suit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
annumque
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
autumno
autumnare: EN: bring autumnal conditions
autumnus: Herbst
conpeterent
conpetere: EN: meet, EN: be sound/capable/applicable/relevant/sufficient/adequate/competent/admissible
Conuersus
converrere: zusammenfegen, zusammenkehren, sauber fegen
conversus: auf den Kopf gestellt, umgedreht, umgekehrt, Bekehrter, Wechsel, Drehung, Verdrehung
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
correxit
corrigere: gerade richten, verbessern
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
dierum
dies: Tag, Datum, Termin
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fastos
fastus: Hochmut, Dünkel, Arroganz
feriae
feria: EN: festival/holy day, EN: weekday
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intercalandi
intercalare: einschalten
intercalario
intercalarius: EN: intercalary (inserted month in calendar)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
mense
mensis: Monat
messium
messis: Ernte
mense
metiri: messen, beurteilen, zumessen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ordinandum
ordinare: ordnen
per
per: durch, hindurch, aus
pontificum
pontifex: Priester, Pontifex, EN: high priest/pontiff
pontificus: EN: pontifical
pridem
pridem: längst, EN: some time ago, previously
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quarto
quattuor: vier
annumque
que: und
quinque
quinque: fünf, EN: five
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sexaginta
sexaginta: sechzig, EN: sixty
statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
statum
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
trecentorum
trecenti: dreihundert
turbatos
turbare: stören, verwirren
uindemiarum
vindemia: Weinlese
uitio
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum