Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Claudius)  ›  123

Artiore autem annona ob assiduas sterilitates detentus quondam medio foro a turba conviciisque et simul fragminibus panis ita infestatus, ut aegre nec nisi postico euadere in palatium valuerit, nihil non excogitavit ad invehendos etiam tempore hiberno commeatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cataleya.o am 02.06.2013
Einst, als Nahrung aufgrund wiederholter Missernten knapp war, wurde er mitten auf dem Forum von einer wütenden Menge in die Enge getrieben, die Beleidigungen und Brothappen nach ihm warf. Er entkam nur mit Mühe durch eine Hintertür in seinen Palast. Nach diesem Vorfall versuchte er alles, um sicherzustellen, dass Nahrungslieferungen auch im Winter transportiert werden konnten.

von malia8834 am 30.10.2016
Da er aufgrund anhaltender Ernteausfälle einst mitten auf dem Forum festgehalten wurde und von der Menge mit Beschimpfungen und gleichzeitig mit Brotstücken angegriffen wurde, so dass er nur mit Mühe und nur durch einen Hintereingang ins Palastium entkommen konnte, ersann er alles Mögliche, um auch zur Winterzeit Vorräte zu beschaffen.

Analyse der Wortformen

Artiore
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
annona
annona: Jahresertrag
ob
ob: wegen, aus
assiduas
assiduare: EN: apply constantly
assiduus: beharrlich, stets, ansässig, emsig, unermüdlich
sterilitates
sterilitas: Unfruchtbarkeit, sterility, inability (female) to reproduce/(land) to produce crops
detentus
detentus: EN: holding/keeping back
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
conviciisque
convicium: Gezänk, lautes Geschrei, chatter/outcry/clamor/bawling
que: und
et
et: und, auch, und auch
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
fragminibus
fragmen: EN: fragment, piece broken off
panis
pan: Wald und Hirtengott
pane: EN: bread
panis: Brot
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
infestatus
infestare: beunruhigen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
postico
posticum: hintere, hinterste
posticus: hinten befindlich, hintere, hinterste, rear
euadere
evadere: entgehen, entrinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
palatium
palatium: Palatin (Hügel)
valuerit
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
excogitavit
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
invehendos
invehere: heranführen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
hiberno
hibernare: überwintern
hibernum: Winterlager (Plural)
hibernus: winterlich
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum