Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XX)  ›  321

Cum hos uersus recitasset incipit ardentes phoebus producere flammas, spargere rubicunda dies; iam tristis hirundo argutis reditura cibos inmittere nidis incipit et molli partitos ore ministrat, varus eques romanus, m.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats.x am 21.01.2016
Nachdem er diese Verse rezitiert hatte, begann die Sonne, feurige Strahlen zu erzeugen und einen roten Schein über den Tag zu verbreiten; nun kehrte die einsame Schwalbe zurück, um Nahrung zu ihren zwitschernden Nestlingen zu bringen und sie behutsam mit ihrem sanften Schnabel zu verteilen. [Von] Varus, einem römischen Ritter.

von eliah877 am 26.08.2023
Als er diese Verse rezitiert hatte, beginnt Phoebus brennende Flammen zu erzeugen, der Tag breitet Röte aus; nun beginnt die traurige Schwalbe, die zurückzukehren im Begriff ist, Nahrung in die schrillen Nester zu bringen und verteilt mit weichem Mund die geteilten Portionen, Varus, römischer Ritter, m.

Analyse der Wortformen

ardentes
ardens: brennend, brennend, glühend, inbrünstig, flaming, glowing, fiery
ardere: brennen
argutis
arguere: beschuldigen, argue, allege
argutus: ausdrucksvoll, bedeutsam, clear (sounds), ringing
cibos
cibus: Speise, Nahrung, Futter
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dies
dies: Tag, Datum, Termin
eques
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
flammas
flamma: Glut, Feuer, Flamme
flammare: flammen, anzünden
hirundo
hirundo: Schwalbe
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
incipit
incipere: beginnen, anfangen
inmittere
inmittere: EN: send in/to/into/against
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
ministrat
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
nidis
nidus: Nest
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
partitos
partire: teilen, aufteilen, verteilen
phoebus
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
producere
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
recitasset
recitare: vortragen, vorlesen
reditura
redire: zurückkehren, zurückgehen
romanus
romanus: Römer, römisch
rubicunda
rubicundus: rötlich, ruddy
spargere
spargere: streuen, verbreiten
tristis
terere: reiben
tristis: traurig
uersus
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
varus
varus: krummbeinig, auseinanderstrebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum