Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  527

Dicebas intrepidumfore etiam si circa me gladii micarent, etiam si mucro tangeret iugulum;dicebas securum fore etiam si circa me flagrarent incendia, etiam si subitus turbo toto navem meam mari raperet: hanc mihi praesta curam, ut voluptatem, ut gloriam contemnam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.r am 09.08.2022
Du sagtest, ich würde furchtlos sein, selbst wenn Schwerter um mich herum blitzen, selbst wenn eine Klinge meinen Hals berührte; du sagtest, ich würde sicher sein, selbst wenn Feuer mich umgäben, selbst wenn ein plötzlicher Wirbelsturm mein Schiff auf hoher See erfasste: gewähre mir diese Sorge, dass ich Lust verachte, dass ich Ruhm verachte.

von julius.8968 am 05.09.2022
Du pflegtest mir zu sagen, ich würde selbst mit blitzenden Schwertern um mich herum tapfer bleiben, selbst mit einer Klinge an meiner Kehle; du sagtest, ich würde ruhig bleiben, selbst wenn Feuer mich umgäben, selbst wenn ein plötzlicher Sturm mein Schiff über das ganze Meer schleifte: Hilf mir nun, dies eine zu erreichen - Lust und Ruhm zu verschmähen.

Analyse der Wortformen

circa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circa: um, rings um, herum, in der Nähe von, ungefähr, ringsum, herum, ungefähr, etwa
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
circare: umhergehen, umkreisen, durchziehen, umherziehen
contemnam
contemnere: verachten, geringachten, missachten, verächtlich behandeln, gering schätzen
curam
cura: Sorge, Besorgnis, Kummer, Sorgfalt, Pflege, Aufsicht, Verwaltung, Behandlung
dicebas
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
etiam
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
etiam: auch, sogar, noch, außerdem, des Weiteren, selbst
flagrarent
flagrare: lodern, brennen, flammen, in Flammen stehen, entflammt sein, aufgeregt sein
fore
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
foris: Tür, Tor, Eingang, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Gangbord (eines Schiffes), Laufgang, Durchgang, Sitzreihe, Bank, Stand, Laden
gladii
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm, Ansehen, Glanz, Herrlichkeit
hanc
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
incendia
incendium: Brand, Großbrand, Feuersbrunst, Brandstiftung, Feuer
intrepidumfore
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
intrepidus: unerschrocken, furchtlos, unerschütterlich, mutig, beherzt, unerschrocken, furchtlos, mutig
foris: Tür, Tor, Eingang, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Gangbord (eines Schiffes), Laufgang, Durchgang, Sitzreihe, Bank, Stand, Laden
iugulum
iugulum: Kehle, Hals, Gurgel, Schlüsselbein
jugulus: Kehle, Hals, Schlüsselbein, Luftröhre, Gurgel
mari
mare: Meer, See
marius: Marius (römischer Familienname oder Eigenname), Marianisch, zu Marius gehörig
mas: Männchen, Mann, männliches Wesen, männlich
me
me: mich, meiner, mir
me: mich, meiner, mir
meam
meus: mein, meine, meines, meinige
micarent
micare: schimmern, glänzen, funkeln, blinken, zucken, zittern
mihi
mihi: mir, für mich, meinerseits
mucro
mucro: Spitze, Schneide, Schwert, Degen, Dolch, Speerspitze, Stachel
navem
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun, sich eifrig bemühen, sein Bestes geben, tätig sein, sich anstrengen
praesta
praestare: voranstehen, übertreffen, sich auszeichnen, leisten, erweisen, beweisen, an den Tag legen, erfüllen, gewähren, geben, leisten, gewährleisten, sich verbürgen für
raperet
rapere: rauben, entreißen, raffen, reißen, entführen, fortreißen, schnell bewegen
securum
securus: sorglos, sicher, gefahrlos, unbesorgt, zuversichtlich, selbstsicher
securis: Axt, Beil, Richtbeil, Macht, Amtsgewalt
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
subitus
subitus: plötzlich, unvermutet, unerwartet, überraschend, eilig, schnell
subire: eingehen, sich unterwerfen, herangehen, betreten, auf sich nehmen, übernehmen, sich nähern, anfallen, folgen auf
tangeret
tangere: berühren, anfassen, anrühren, betasten, angrenzen, berühren, betreffen, erwähnen, prüfen, versuchen
toto
totus: ganz, gesamt, vollständig, völlig, gänzlich, ungeteilt
turbo
turbo: Wirbelwind, Sturm, Orkan, Getümmel, Menschenmenge, Unruhe
turbare: stören, verwirren, beunruhigen, durcheinanderbringen, aufwühlen, in Verwirrung bringen
ut
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
ut: dass, damit, sodass, um zu, wie, sobald, als, wenn, sooft
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Freude, Behagen, sinnliches Vergnügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum