Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  527

Dicebas intrepidumfore etiam si circa me gladii micarent, etiam si mucro tangeret iugulum;dicebas securum fore etiam si circa me flagrarent incendia, etiam si subitus turbo toto navem meam mari raperet: hanc mihi praesta curam, ut voluptatem, ut gloriam contemnam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jason.r am 09.08.2022
Du sagtest, ich würde furchtlos sein, selbst wenn Schwerter um mich herum blitzen, selbst wenn eine Klinge meinen Hals berührte; du sagtest, ich würde sicher sein, selbst wenn Feuer mich umgäben, selbst wenn ein plötzlicher Wirbelsturm mein Schiff auf hoher See erfasste: gewähre mir diese Sorge, dass ich Lust verachte, dass ich Ruhm verachte.

von julius.8968 am 05.09.2022
Du pflegtest mir zu sagen, ich würde selbst mit blitzenden Schwertern um mich herum tapfer bleiben, selbst mit einer Klinge an meiner Kehle; du sagtest, ich würde ruhig bleiben, selbst wenn Feuer mich umgäben, selbst wenn ein plötzlicher Sturm mein Schiff über das ganze Meer schleifte: Hilf mir nun, dies eine zu erreichen - Lust und Ruhm zu verschmähen.

Analyse der Wortformen

circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
contemnam
contemnere: geringschätzen, verachten
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
Dicebas
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
flagrarent
flagrare: lodern, brennen
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
gladii
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
intrepidumfore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
me
me: mich
meam
meus: mein
micarent
micare: zucken
mihi
mihi: mir
mucro
mucro: Degen, Dolch
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
praesta
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
raperet
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
securum
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
si
si: wenn, ob, falls
subitus
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
tangeret
tangere: berühren, anrühren
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
turbo
turbare: stören, verwirren
turbo: Sturm, Wirbel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum