Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  527

Dicebas intrepidumfore etiam si circa me gladii micarent, etiam si mucro tangeret iugulum;dicebas securum fore etiam si circa me flagrarent incendia, etiam si subitus turbo toto navem meam mari raperet: hanc mihi praesta curam, ut voluptatem, ut gloriam contemnam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julius.8968 am 05.09.2022
Du pflegtest mir zu sagen, ich würde selbst mit blitzenden Schwertern um mich herum tapfer bleiben, selbst mit einer Klinge an meiner Kehle; du sagtest, ich würde ruhig bleiben, selbst wenn Feuer mich umgäben, selbst wenn ein plötzlicher Sturm mein Schiff über das ganze Meer schleifte: Hilf mir nun, dies eine zu erreichen - Lust und Ruhm zu verschmähen.

Analyse der Wortformen

Dicebas
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
intrepidumfore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
intrepidus: unerschrocken, fearless, untroubled
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
me
me: mich
gladii
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
micarent
micare: zucken
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
mucro
mucro: Degen, Dolch
tangeret
tangere: berühren, anrühren
iugulum
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
dicebas
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
securum
securis: Beil, Axt
securus: sorglos, sicher, safe, untroubled, free from care
fore
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
me
me: mich
flagrarent
flagrare: lodern, brennen
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
si
si: wenn, ob, falls
subitus
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
turbo
turbare: stören, verwirren
turbo: Sturm, Wirbel
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
navem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
meam
meus: mein
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
raperet
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
mihi
mihi: mir
praesta
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
contemnam
contemnere: geringschätzen, verachten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum