Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVII-XVIII)  ›  514

Virtus autemsuadet praesentia bene conlocare, in futurum consulere, deliberare et intendereanimum: facilius intendet explicabitque qui aliquem sibi adsumpserit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentin8888 am 08.05.2018
Die Tugend ermutigt uns, die Gegenwart gut zu gestalten, für die Zukunft zu planen und unsere Gedanken sorgfältig zu fokussieren. Wer sich einen Wegweiser wählt, wird leichter konzentriert bleiben und Dinge besser verstehen.

von vincent8899 am 06.03.2016
Die Tugend überzeugt nämlich, gegenwärtige Dinge gut zu ordnen, für die Zukunft zu planen, zu beratschlagen und den Geist zu lenken: Leichter wird lenken und erklären, wer jemanden für sich selbst gewonnen hat.

Analyse der Wortformen

adsumpserit
adsumere: EN: take (to/up/on/from), adopt/raise, use
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
autemsuadet
autem: andererseits, aber, jedoch
suadere: empfehlen, raten, anraten
bene
bene: gut, wohl, günstig
conlocare
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
consulere
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
deliberare
deliberare: erwägen, überlegen, abwägen, nachdenken
et
et: und, auch, und auch
explicabitque
explicare: erklären, auslegen, entfalten, deuten
que: und
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intendereanimum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intendet
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
praesentia
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentia: Gegenwart, Präsenz, Anwesenheit
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum