Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XVI)  ›  225

Sensus honestos et magnificos habes, non coactos in sententiam sed latius dictos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillipp.c am 16.12.2016
Du äußerst deine Gedanken auf eine ehrenwerte und großartige Weise, nicht gepresst in kurze Sätze, sondern sie frei und weiträumig fließen lassend.

von emir.925 am 29.12.2013
Gedanken edel und erhaben hast du, nicht in enge Lehrsätze gepresst, sondern weiträumig entfaltet.

Analyse der Wortformen

coactos
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
dictos
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honestos
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latius
latius: EN: Latin
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
magnificos
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
sed
sed: sondern, aber
Sensus
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum