Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIX)  ›  262

Hoc a magno animi malo oritur: quomodo in vino non ante lingua titubat quam mens cessit oneri et inclinata vel prodita est, ita ista orationis quid aliud quam ebrietas nulli molesta est nisi animus labat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von toni927 am 04.07.2014
Dies entspringt einer großen Schwäche des Geistes: Wie bei Wein die Zunge nicht strauchelt, bevor der Verstand der Last erlegen und geschwächt oder verraten ist, so ist diese Trunkenheit der Rede nur dann störend, wenn der Geist wankend wird.

von robin.a am 05.07.2017
Dieses Problem entspringt einer ernsten geistigen Schwäche: Genau wie die Sprache eines Menschen nur dann verwirrt klingt, wenn der Verstand durch Alkohol überwältigt wird und die Kontrolle verliert, stört diese Art von zusammenhangsloser Rede nur dann Menschen, wenn der Geist dahinter unsicher ist.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
oritur
orere: brennen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
quomodo
quomodo: wie?, auf welche Weise?
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vino
vinum: Wein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
lingua
lingua: Sprache, Zunge
titubat
titubare: wanken
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
mens
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
oneri
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
et
et: und, auch, und auch
inclinata
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
prodita
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ista
iste: dieser (da)
orationis
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ebrietas
ebrietas: Rausch, Trunkenheit
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
molesta
molestare: EN: disturb, vex, annoy, worry, trouble
molestus: lästig, beschwerlich, ärgerlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
labat
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum