Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV)  ›  380

Virtus enim tantum bonum est ut istas accessiones minutas non sentiat, brevitatem aevi et dolorem et corporum varias offensiones; nam voluptas non est digna ad quam respiciat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.o am 05.12.2020
Die Tugend ist nämlich ein so großes Gut, dass sie diese kleinen Ergänzungen nicht spürt: die Kürze des Lebens, den Schmerz und die verschiedenen Beschwerden des Körpers; denn die Lust ist nicht würdig, auf die sie zurückblicken könnte.

von marina916 am 15.09.2021
Die Tugend ist ein so mächtiges Gut, dass sie von diesen kleinen Widrigkeiten unerschüttert bleibt: der Kürze des Lebens, dem Schmerz und verschiedenen körperlichen Leiden; schließlich ist Vergnügen nicht einmal eines Blickes zurück würdig.

Analyse der Wortformen

accessiones
accessio: Zuwachs, das Hinzukommen, das Herankommen, Vermehrung, Wachstum
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aevi
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
bonum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
brevitatem
brevitas: Kürze, Kleinigkeit, smallness, narrowness
corporum
corpus: Körper, Leib
digna
dignare: würdigen
dignum: würdig
dignus: angemessen, würdig, wert
dolorem
dolor: Kummer, Schmerz
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
istas
iste: dieser (da)
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
minutas
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
minuta: EN: minute (measure of time)
minutus: zerstückelt, klein, unbedeutend
nam
nam: nämlich, denn
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
offensiones
offensio: Anstoß, Ärgernis, das Anstoßen, Beleidigung
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
respiciat
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
varias
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
Virtus
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
virus: Gift, Schleim
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum