Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XIV-XV) (4)  ›  190

Statum quidem generis humani non alium quisquam suspexerit magis, nec si cui permittat deus terrena formare et dare gentibus mores, aliud probaverit quam quod apud illos fuisse memoratur apud quos nulli subigebant arva coloni; ne signare quidem aut partiri limite campum fas erat: in medium quaerebant, ipsaque tellus omnia liberius nullo poscente ferebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gentibus
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
generis
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
coloni
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
dare
dare: geben
deus
deus: Gott
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute, EN: divine/heaven's law/will/command
ferebat
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
formare
formare: gestalten, formen
humani
humanum: gebildet, EN: human affairs (pl.), concerns of men
humanus: menschlich, gebildet, menschenwürdig, menschenfreundlich, kultiviert
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberius
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
limite
limes: Grenzwall, Grenzweg, Grenze, Grenzlinie, Limes (römischer Wall)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
memoratur
memorare: erinnern (an), erwähnen
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
partiri
partire: teilen, aufteilen, verteilen
permittat
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
poscente
poscere: fordern, verlangen
probaverit
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quaerebant
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
signare
signare: bezeichnen
Statum
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
subigebant
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
suspexerit
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
terrena
terrenus: erdig, aus Erde, irden, irdisch, EN: of earth, earthly

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum