Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (XI-XIII) (9)  ›  414

Ludicrae sunt quae ad voluptatem oculorum atque aurium tendunt; his adnumeres licet machinatores qui pegmata per se surgentia excogitant et tabulata tacite in sublime crescentia et alias ex inopinato varietates, aut dehiscentibus quae cohaerebant aut his quae distabant sua sponte coeuntibus aut his quae eminebant paulatim in se residentibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adnumeres
adnumerare: abzählen, mitzählen, bezahlen
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aurium
auris: Ohr
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
cohaerebant
cohaerere: zusammenhängen, zusammenhalten, eng verbunden sein
coeuntibus
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
crescentia
crescentia: EN: increase, lengthening
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
dehiscentibus
dehiscere: bersten
distabant
distare: entfernt sein, sich unterscheiden
eminebant
eminere: hervorragen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excogitant
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inopinato
inopinatus: unvermutet, überraschend, EN: unexpected, unforeseen, surprising
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
Ludicrae
ludicrus: EN: connected with sport or the stage
machinatores
machinator: Maschinenbauer, EN: engineer, one who devises/constructs machines
oculorum
oculus: Auge
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
pegmata
pegma: EN: bookcase
per
per: durch, hindurch, aus
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
residentibus
residere: sitzen, sitzenbleiben
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sublime
sublime: Höhe, emporragend, hochragend, EN: high into the air, on high, up aloft
sublimis: erhaben, hoch in der Luft befindlich, EN: high, lofty
sublimus: EN: high, lofty
surgentia
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabulata
tabulatum: Bretterboden, Gerüst, EN: floor, story
tabulatus: mit Brettern belegt, EN: floored, boarded
tacite
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
tendunt
tendere: spannen, dehnen
varietates
varietas: Buntheit, EN: variety, difference
voluptatem
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum