Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V) (6)  ›  257

Si me nolueris per devia ducere, facilius ad id quo tendo perveniam; nam, ut ait ille tragicus, veritatis simplex oratio est , ideoque illam implicari non oportet; nec enim quicquam minus convenit quam subdola ista calliditas animis magna conantibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
calliditas
calliditas: Lebensklugkeit, Verschlagenheit, EN: shrewdness, skillfulness, skill
conantibus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
devia
deviare: EN: detour
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, EN: remote/secluded, EN: erratic/inconsistent, devious
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facilius
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
id
id: das
ideoque
ideo: dafür, deswegen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
implicari
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ista
iste: dieser (da)
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder, EN: less
nam
nam: nämlich, denn
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nolueris
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportet
oportere: beauftragen
oratio
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
perveniam
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ideoque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
Si
si: wenn, ob, falls
simplex
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
subdola
subdolus: hinterlistig, EN: sly, deceitful, treacherous
tendo
tendere: spannen, dehnen
tragicus
tragicus: tragisch, EN: tragic
veritatis
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum