Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (V)  ›  198

Sine dubio verendum est ne quando in muscipulo syllabas capiam, aut ne quando, si neglegentior fuero, caseum liber comedat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.837 am 03.01.2024
Ohne Zweifel ist zu befürchten, dass ich eines Tages Silben in einer Mausefalle fangen könnte, oder dass, wenn ich nachlässiger sein werde, das Buch den Käse fressen könnte.

von leon.u am 18.03.2014
Ohne Zweifel sollte ich mir Sorgen machen, dass ich im Wortteppich eher Wörter als Mäuse fange, oder dass das Buch, wenn ich nicht vorsichtig genug bin, den Käse verschlingt.

Analyse der Wortformen

aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
capiam
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caseum
caseum: EN: cheese
caseus: Käse
comedat
comedere: aufessen
dubio
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
muscipulo
muscipulum: Mausefalle
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neglegentior
neglegens: nachlässig, liederlich, neglectful, careless
ne
nere: spinnen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
si
si: wenn, ob, falls
Sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
syllabas
syllaba: Silbe
verendum
verendum: Geschlechtsteile, Geschlechtsorgane
verendus: ehrwürdig, fantastisch, furchterregend
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum