Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX)  ›  180

Lacon ille memoriae traditur, inpubis adhuc, qui captus clamabat non serviam sua illa dorica lingua, et verbis fidem inposuit: ut primum iussus est fungi servili et contumelioso ministerio adferre enim vas obscenum iubebatur, inlisum parieti caput rupit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von theresa.s am 04.08.2018
Es wird die Geschichte eines jungen Spartaners überliefert, der nach seiner Gefangennahme in seinem spartanischen Dialekt rief: Ich werde kein Sklave sein. Er bewies die Wahrheit seiner Worte: Als ihm zum ersten Mal befohlen wurde, eine erniedrigende Aufgabe als Diener zu verrichten - er sollte ein Nachttopf holen - zerschmetterte er seinen Kopf gegen eine Wand und tötete sich selbst.

Analyse der Wortformen

adferre
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
clamabat
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
contumelioso
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
dorica
dare: geben
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fungi
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
fungus: Pilz
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inlisum
inlidere: EN: strike/beat/dash/push against/on
inposuit
inponere: auferlegen, aufzwingen
inpubis
inpubis: EN: below age of puberty, under age, youthful
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
lingua
lingua: Sprache, Zunge
memoriae
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
non
non: nicht, nein, keineswegs
obscenum
obscenum: Scham, Scham, external sexual/excretory organs
obscenus: von böser Vorbedeutung, detestable
parieti
paries: Wand, Mauer
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
dorica
rica: Kopftuch
rupit
rumpere: brechen, zerbrechen, zersprengen, durchbrechen
servili
servilis: sklavisch
serviam
servire: dienen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
traditur
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
vas
vas: Gefäß, Vase, Bürge
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum