Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IX) (3)  ›  131

Non est magnus pumilio licet in monte constiterit; colossus magnitudinem suam servabit etiam si steterit in puteo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

colossus
colossus: Koloß; EN: Colossus of Rhodes (colossal statue in harbor)
constiterit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
magnitudinem
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
monte
mons: Gebirge, Berg
Non
non: nicht, nein, keineswegs
pumilio
pumilio: Zwerg, Zwerg, EN: dwarf
puteo
putere: stinken, übel riechen
puteus: Brunnen, Grube
servabit
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
steterit
stare: stehen, stillstehen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum