Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (IV)  ›  061

Itaque in vanum operosos culpaverim: rursus ad honesta nitentes, quanto magis incubuerint minus que sibi vinci ac strigare permiserint, admirabor et clamabo, tanto melior, surge et inspira et clivum istum uno si potes spiritu exsupera.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melisa.9982 am 14.04.2024
Also würde ich nicht die fleißigen Menschen kritisieren: Stattdessen werde ich diejenigen bewundern, die nach dem Richtigen streben, und je mehr sie beharrlich sind und sich nicht geschlagen geben oder verlangsamen, desto mehr werde ich sie anfeuern und sagen: Gut gemacht! Steh auf, atme tief durch und bezwinge diesen Hügel in einem Zug, wenn du kannst!

von selina913 am 13.11.2016
Daher würde ich vergeblich die Fleißigen tadeln: Vielmehr jene, die nach ehrenhaften Dingen streben, werde ich umso mehr bewundern und ausrufen, je mehr sie sich angestrengt und sich weniger besiegen und aufhalten ließen, je besser: Steh auf, fasse Mut und überwinde, wenn du vermagst, diese Anhöhe in einem Atemzug.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admirabor
admirari: bewundern
clamabo
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clivum
clive: EN: slope, incline
clivis: EN: two musical notes second lower than first, inclined
clivos: EN: slope (sg.), incline
clivum: EN: slope (pl.), incline
clivus: Abhang, Hügel, Lehne, Steige, Steigung, der Hügel, incline
culpaverim
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
et
et: und, auch, und auch
exsupera
exsuperare: sich hoch erheben, emporragen
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incubuerint
incubare: auf etwas liegen
inspira
inspirare: hineinblasen
istum
iste: dieser (da)
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
melior
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nitentes
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
operosos
operosus: geschäftig
permiserint
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
potes
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
que
que: und
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
spiritu
spiritus: Lufthauch, Atem, Ausdünstung, Hauch, Luft, Seele, Leben, Geist
strigare
strigare: beim Pflügen innehalten
surge
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vanum
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
vinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum