Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  096

Hic mihi modus placet: temperetur vita inter bonos mores et publicos; suspiciant omnes vitam nostram sed agnoscant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bela.a am 26.08.2015
Dieser Lebensweg gefällt mir: Lasst uns einen Ausgleich finden zwischen persönlichen Werten und gesellschaftlichen Normen; lasst die Menschen unser Leben bewundern und gleichzeitig verstehen.

von jason.905 am 15.04.2022
Diese Art gefällt mir: Das Leben soll zwischen guten Sitten und öffentlichen Normen ausgewogen sein; alle sollen unsere Lebensweise achten, aber sie auch verstehen.

Analyse der Wortformen

agnoscant
agnoscere: anerkennen, realize, discern
bonos
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
et
et: und, auch, und auch
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
modus
modus: Art (und Weise)
mores
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
publicos
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
sed
sed: sondern, aber
suspiciant
suspicere: aufblicken, verdächtigen
temperetur
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum