Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  040

Cum placuerit fieri, toto illum pectore admitte; tam audaciter cum illo loquere quam tecum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kim.953 am 24.07.2013
Wenn es sich so fügen wird, nimm ihn mit ganzem Herzen auf; sprich mit ihm ebenso offen wie mit dir selbst.

von domenick.829 am 05.06.2024
Wenn der Zeitpunkt gekommen ist, empfange sie mit ganzem Herzen; sprich so offen mit ihnen, wie du mit dir selbst sprechen würdest.

Analyse der Wortformen

admitte
admittere: zulassen, dulden, gestatten (81)
audaciter
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly (81)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition) (81)
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen (1)
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort (81)
illo: dorthin, thither, to that place/point (3)
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort (81)
loquere
loqui: reden, sprechen, sagen (81)
pectore
pectus: Brust, Herz (81)
placuerit
placere: gefallen, belieben, zusagen (27)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (3)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (81)
tam
tam: so, so sehr (81)
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste (1)
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig (81)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum