Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  Epistulae morales ad Lucilium (I)  ›  339

Pacuvius, qui syriam usu suam fecit, cum vino et illis funebribus epulis sibi parentaverat, sic in cubiculum ferebatur a cena ut inter plausus exoletorum hoc ad symphoniam caneretur: beb tai, beb tai.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyiah.966 am 21.01.2015
Pacuvius, der Syrien durch lange Besitznahme unter seine Kontrolle gebracht hatte, hatte sein eigenes Scheinfuneralgelage mit Wein und zeremoniellen Gerichten vorbereitet. Nach dem Mahl wurde er in sein Schlafgemach getragen, während seine verdorbenen Begleiter klatschten und zur Musik sangen: Es ist vollbracht, es ist vollbracht.

von estelle953 am 23.08.2018
Pacuvius, der Syrien durch Gebrauch zu seinem eigenen Land gemacht hatte, nachdem er mit Wein und jenen Trauergelagen Totenehrungen für sich selbst vollzogen hatte, wurde so von der Tafel in sein Schlafgemach getragen, dass inmitten des Beifalls von Lustknaben dies zur Musik gesungen wurde: beb tai, beb tai.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
caneretur
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
cena
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
cubiculum
cubiculum: Schlafraum, Zimmer, Kaiserloge im Zirkus, Schlafgemach
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
epulis
epula: EN: courses (pl.), food, dishes of food
epulum: Festmahl
et
et: und, auch, und auch
exoletorum
exolescere: verschwinden, in Vergessenheit geraten, heranwachsen
exoletus: Lustknabe
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferebatur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
funebribus
funebre: EN: funeral rites (pl.)
funebris: zum Leichenbegängnis gehörig, deadly, fatal
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
parentaverat
parentare: Totenopfer darbringen
plausus
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
plausus: das Klatschen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
symphoniam
symphonia: Harmonie
syriam
syria: das Land Syrien
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vino
vinum: Wein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum