Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (III)  ›  139

Sunt enim, qui ita distinguant, quaedam beneficia esse, quaedam officia, quaedam ministeria; beneficium esse, quod alienus det alienus est, qui potuit sine reprehensione cessare; officium esse filii, uxoris, earum personarum, quas necessitudo suscitat et ferre opem iubet; ministerium esse serui, quem condicio sua eo loco posuit, ut nihil eorum, quae praestat, inputet superiori.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elina.z am 03.11.2023
Es gibt nämlich Menschen, die folgende Unterscheidung treffen: Einige Dinge sind Gefälligkeiten, andere Familienobliegenheiten und wieder andere Dienstpflichten. Eine Gefälligkeit ist das, was ein Fremder gibt (ein Fremder ist jemand, der ohne Tadel hätte ablehnen können); eine Familienobliegenheit gehört zu Kindern, Ehefrauen und jenen Personen, die familiäre Bindungen verpflichten, Hilfe zu leisten; und die Dienstpflicht gehört zu einem Sklaven, dessen Status ihn in eine solche Position versetzt hat, dass er von seinem Herrn keinen Dank für irgendetwas, was er tut, beanspruchen kann.

von marta.862 am 11.12.2022
Es gibt nämlich solche, die derart unterscheiden: Bestimmte Dinge seien Wohltaten, bestimmte Dinge seien Pflichten, bestimmte Dinge seien Dienste; eine Wohltat sei das, was ein Unbeteiligter gibt (ein Unbeteiligter ist derjenige, der ohne Tadel hätte aufhören können); eine Pflicht sei die eines Sohnes, einer Ehefrau, derjenigen Personen, die eine enge Beziehung erhebt und auffordert, Hilfe zu leisten; ein Dienst sei der eines Sklaven, den seine Stellung an diesen Ort gestellt hat, so dass er nichts von dem, was er leistet, seinem Vorgesetzten anrechnen kann.

Analyse der Wortformen

alienus
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alius: der eine, ein anderer
beneficia
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
beneficium
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
cessare
cessare: zögern, säumen, aussetzen
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
det
dare: geben
distinguant
distinguere: unterscheiden, trennen
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
inputet
imputare: anrechnen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
necessitudo
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
nihil
nihil: nichts
officia
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
officium
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
personarum
persona: Person, Maske, Larve
posuit
ponere: setzen, legen, stellen
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestat
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reprehensione
reprehensio: Tadel
serui
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
Sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superiori
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
suscitat
suscitare: emportreiben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum