Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I)  ›  072

Tu modo nos tuere, si quis mihi obiciet, quod chrysippum in ordinem coegerim, magnum mehercules uirum, sed tamen graecum, cuius acumen nimis tenue retunditur et in se saepe replicatur; etiam cum agere aliquid uidetur, pungit, non perforat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.u am 12.05.2020
Beschütze du uns nur, wenn mir jemand vorwerfen sollte, dass ich Chrysippus in Ordnung gebracht habe, bei Herkules ein großer Mann, aber dennoch ein Grieche, dessen Schärfe zu fein abgestumpft wird und sich oft in sich selbst zurückwendet; selbst wenn er etwas zu tun scheint, sticht er nur, er durchdringt nicht.

von amelie901 am 18.12.2016
Verteidige mich nur, wenn mir jemand vorwirft, dass ich Chrysippus in seine Schranken gewiesen habe. Er ist zweifellos ein großer Mann, aber immer noch nur ein Grieche, dessen allzu feinsinniger Verstand stumpf wird und sich oft selbst verfängt. Selbst wenn er einen Punkt zu machen scheint, kratzt er nur an der Oberfläche, anstatt zum Kern der Sache vorzudringen.

Analyse der Wortformen

Tu
tu: du
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nos
nos: wir, uns
tuere
tuari: EN: see, look at
tueri: beschützen, behüten
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
mihi
mihi: mir
obiciet
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ordinem
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
coegerim
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
mehercules
mehercules: EN: by Hercules! assuredly, indeed
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
sed
sed: sondern, aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
graecum
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
acumen
acumen: Scharfsinn, Spitze, spur
nimis
nimis: allzu, zu sehr, allzusehr
tenue
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
retunditur
retundere: zurückstoßen
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
replicatur
replicare: zurückbeugen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uidetur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
pungit
pungere: stechen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
perforat
perforare: durchbohren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum