Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Seneca Minor  ›  De Beneficiis (I) (3)  ›  132

Dignum etiam inpendio sanguinis mei tuebor et in partem discriminis ueniam; indignum si eripere latronibus potero clamore sublato, salutarem uocem homini non pigebit emittere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
Dignum
dignum: würdig, EN: appropriate/suitable thing
dignus: angemessen, würdig, wert
discriminis
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
emittere
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
homini
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, EN: unworthy, undeserving, undeserved
inpendio
inpendium: EN: expense, expenditure, payment
latronibus
latro: Räuber, Dieb, Bandit, Straßenräuber
mei
meere: urinieren
meus: mein
non
non: nicht, nein, keineswegs
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pigebit
pigere: es ärgert, es schmerzt, es betrübt, es verdrießt
potero
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
salutarem
salutare: begrüßen, grüßen
salutaris: heilsam, EN: healthful, health-giving, wholesome, beneficial
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
si
si: wenn, ob, falls
sublato
sublatus: erhaben
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tuebor
tueri: beschützen, behüten
ueniam
venia: Verzeihung, Nachsicht, Gnade, Schonung, Gefälligkeit
venire: kommen
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum