Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Iugurthinum (17)  ›  843

Interim sulla, quem primum hostes attigerant, cohortatus suos turmatim et quam maxime confertis equis ipse aliique mauros invadunt, ceteri in loco manentes ab iaculis eminus emissis corpora tegere et, si qui in manus venerant, obtruncare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aliique
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
attigerant
attigere: berühren
ceteri
ceterus: übriger, anderer
cohortatus
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
confertis
confercire: vollstopfen
conferre: zusammentragen, vergleichen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
eminus
eminus: aus der Ferne, von fern, im Fernkampf, EN: at/from a distance/long range/afar
emissis
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
equis
equa: Stute
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iaculis
iaculum: Bolzen, Wurfspieß
iaculus: zum Werfen geeignet, EN: thrown, darting
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, EN: meanwhile, in the meantime
invadunt
invadere: einfallen, eindringen, einbrechen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manentes
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mauros
maurus: EN: Moor
maxime
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
obtruncare
obtruncare: in Stücke hauen
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
aliique
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
sulla
sulla: EN: Sulla (Roman cognomen)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tegere
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
turmatim
turmatim: schwadronenweise, EN: by squadrons, by troops
venerant
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum