Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sallust  ›  Bellum Catilinae  ›  528

Nam fere quem quisque vivus pugnando locum ceperat, eum amissa anima corpore tegebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lennardt846 am 26.04.2017
Fast jeder Mann bedeckte mit seinem toten Körper genau den Ort, an dem er kämpfend noch am Leben gewesen war.

von melissa.z am 21.12.2021
Im Allgemeinen hatte jeder Lebende den Ort, den er kämpfend eingenommen hatte, mit seinem Leib bedeckt, nachdem er seine Seele verloren hatte.

Analyse der Wortformen

amissa
amittere: aufgeben, verlieren
anima
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
ceperat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
corpore
corpus: Körper, Leib
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
fere
fari: sprechen, reden
fere: etwa, fast, ungefähr, so ziemlich, beinahe, annähernd
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
Nam
nam: nämlich, denn
pugnando
pugnare: kämpfen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
tegebat
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
vivus
vivus: lebendig, lebend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum