Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII)  ›  148

Invicem ego et rogo et exigo, ut non solum quid te verum etiam quid me deceat aspicias, patiarisque me in hoc uno tibi eodem animo repugnare, quo in omnibus obsequi soleo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jann.942 am 21.10.2015
Ich bitte und fordere seinerseits, dass Sie nicht nur betrachten, was Ihnen geziemt, sondern auch was mir geziemt, und dass Sie mir in diesem einen Punkt gestatten, Ihnen mit demselben Geist zu widersprechen, mit dem ich gewöhnlich in allen Dingen nachgebe.

von alessio.843 am 30.09.2024
Ich bitte und fordere gleichermaßen, dass Sie nicht nur betrachten, was für Sie angemessen ist, sondern auch, was für mich angemessen ist, und mir gestatten, in dieser einen Angelegenheit mit derselben Aufrichtigkeit zu widersprechen, mit der ich üblicherweise in allen anderen Dingen zustimme.

Analyse der Wortformen

animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aspicias
aspicere: ansehen, anblicken
deceat
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
eodem
eodem: ebendahin
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exigo
exicare: EN: cut out/off
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Invicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
non
non: nicht, nein, keineswegs
obsequi
obsequi: entgegenkommen
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patiarisque
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
que: und
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repugnare
repugnare: Widerstand leisten
rogo
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogus: Scheiterhaufen
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
soleo
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
verum
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum