Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  193

Bene fecisti quod libertum aliquando tibi carum reducentibus epistulis meis in domum in animum recepisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marija.a am 30.06.2024
Du hast gut daran getan, dass du den Freigelassenen, der dir einst teuer war, mit meinen Briefen zurückgeführt, wieder in dein Haus und in dein Herz aufgenommen hast.

von luise904 am 11.09.2013
Du hast gut daran getan, deinen einst beliebten Freigelassenen dank meiner Empfehlungsschreiben wieder in dein Haus und Herz aufzunehmen.

Analyse der Wortformen

aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
Bene
bene: gut, wohl, günstig
carum
caros: EN: variety/seed of plant hypericum
carum: tiefer Schlaf, Benommenheit, Starre, Johanniskräuter-Samen
karus: lieb, teuer, wertvoll
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
epistulis
epistula: Brief, Sendung, Epistel
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertum
libertus: Freigelassener
meis
meere: urinieren
meus: mein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recepisti
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reducentibus
reducere: zurückbringen, zurückführen
tibi
tibi: dir

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum