Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IX)  ›  171

Vereor ne videar non rogare sed cogere, si precibus eius meas iunxero; iungam tamen tanto plenius et effusius, quanto ipsum acrius severiusque corripui, destricte minatus numquam me postea rogaturum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila.942 am 19.10.2022
Ich befürchte, dass ich eher wie jemand erscheinen könnte, der Druck ausübt als einer, der bittet, wenn ich meine Bitten zu seinen hinzufüge. Dennoch werde ich seine Bitte umso nachdrücklicher und begeisterter unterstützen, gerade weil ich ihn so hart und streng getadelt habe, nachdem ich fest versprochen hatte, niemals wieder solche Bitten zu stellen.

von carolina.964 am 02.03.2015
Ich befürchte, es könnte den Anschein erwecken, als würde ich nicht bitten, sondern zwingen, wenn ich meinen Bitten seine hinzufügen würde; ich werde sie dennoch umso vollständiger und ausführlicher hinzufügen, je schärfer und strenger ich ihn gerügt habe, nachdem ich strikt gedroht habe, künftig keine Bitten mehr zu richten.

Analyse der Wortformen

acrius
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acriter: heftig, brutal, ernsthaft
agrius: EN: wild (of plants/other natural products)
cogere
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
corripui
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
destricte
destricte: EN: severely, strictly
destrictus: scharf, streifen, severe
destringere: abstreifen
effusius
effuse: EN: over a wide area, extensively
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iungam
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunxero
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
me
me: mich
meas
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
meus: mein
minatus
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
numquam
numquam: niemals, nie
plenius
plene: EN: abundantly/fully/clearly
plenus: reich, voll, ausführlich
postea
postea: nachher, später, danach
precibus
prex: Bitte, Gebet
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
rogare
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogaturum
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
sed
sed: sondern, aber
severiusque
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
usque: bis, in einem fort
si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
Vereor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
videar
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum