Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  069

Habes, si scripseris num aliquis in municipio vestro ex sodalibus meis, num etiam ipse tu hunc luctuosum reguli librum ut circulator in foro legeris, eparas scilicet, ut ait demosthenes, t n ph n n kai geg th s kai laryngiz n.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor9896 am 23.10.2019
Du hast [eine Antwort], wenn du geschrieben haben wirst, ob irgendjemand aus meinen Begleitern in deiner Gemeinde, ob sogar du selbst dieses traurige Buch des Regulus wie ein Gaukler auf dem Forum gelesen hast, der gewiß, wie Demosthenes sagt, die Stimme vorbereitet und sich erhebt und laut deklamiert.

von Livia am 05.08.2016
Du wirst deine Antwort erhalten, wenn du mir sagst, ob einer meiner Freunde in deiner Stadt - oder du selbst - dieses deprimierende Buch über den Herrscher gelesen hast, wie ein Marktplatz-Schausteller, der offensichtlich seine Stimme vorbereitet, sich freut und laut schreit, wie Demosthenes es ausdrückt.

Analyse der Wortformen

Habes
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
si
si: wenn, ob, falls
scripseris
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
aliquis
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
municipio
municipium: Landstadt, Stadt
vestro
vester: euer, eure, eures
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
sodalibus
sodalis: kameradschaftlich, Mitglied, associate, mate, intimate, comrade, crony
meis
meere: urinieren
meus: mein
num
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
tu
tu: du
hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
luctuosum
luctuosus: jammervoll
reguli
regulus: kleiner König, prince;
librum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, balance
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
circulator
circulare: EN: make circular/round/curved
circulator: Trödler, Marktschreier
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
legeris
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ait
ait: sagt(e) er, sagt(e) sie
aio: ich sage, er/sie/es sagt, sie sagen
demosthenes
demosthenes: Demosthenes (athenischer Staatsmann und Redner)
t
t:
T: Titus (Pränomen)
n
n:
N: Numerius (Pränomen)
ph
f:
n
n:
N: Numerius (Pränomen)
n
n:
N: Numerius (Pränomen)
kai
zai: EN: zayin
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
kai
zai: EN: zayin
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
n
n:
N: Numerius (Pränomen)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum