Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (IV)  ›  185

Interim ne quid festinationi meae pereat, quod sum praesens petiturus, hac quasi praecursoria epistula rogo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian.a am 15.12.2020
Inzwischen, damit nichts aufgrund meiner Eile verloren geht, richte ich diese Bitte vorab schriftlich ein, bevor ich Sie persönlich darum bitten kann.

von marlen.972 am 18.06.2024
Indes, damit nichts meiner Eile verloren gehe, erbitte ich hiermit mittels dieses gleichsam vorauseilenden Schreibens das, was ich bei Anwesenheit erbitten werde.

Analyse der Wortformen

epistula
epistula: Brief, Sendung, Epistel
festinationi
festinatio: Eile, speed, hurry
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
Interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
meae
meus: mein
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
pereat
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
petiturus
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praecursoria
praecursorius: vorausheilend
praesens
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
quasi
quasi: als wenn
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rogo
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogus: Scheiterhaufen
sum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum