Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (III)  ›  017

Apponitur cena non minus nitida quam frugi, in argento puro et antiquo; sunt in usu et corinthia, quibus delectatur nec afficitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.i am 12.08.2019
Das servierte Dinner war sowohl elegant als auch bescheiden, mit reinem antikem Silbergeschirr; es wurden auch korinthische Bronzegefäße verwendet, die er genoss, ohne davon übermäßig beeindruckt zu sein.

von nils.964 am 27.06.2023
Es wird ein Dinner serviert, nicht minder elegant als bescheiden, auf reinem und antikem Silber; korinthische Gefäße sind ebenfalls in Gebrauch, an denen er Freude hat, ohne davon vereinnahmt zu werden.

Analyse der Wortformen

afficitur
afficere: antun, versehen mit, in einen Zustand versetzen
antiquo
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
Apponitur
apponere: servieren, auftischen, auftragen, hinzufügen, hinzugeben
argento
argentum: Geld, Silber
arcere: abwehren, abhalten, hindern
cena
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
cenare: speisen, essen
cenum: EN: mud, mire, filth, slime, dirt, uncleanness
corinthia
corinthium: EN: Corinthian bronze vessels (pl.)
corinthius: EN: of/from/pertaining to Corinth, Corinthian;
delectatur
delectare: erfreuen, Spaß machen, gefallen, ergötzen, interessieren
et
et: und, auch, und auch
frugi
frugi: wirtschaftlich, würdig, verdienstvoll
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nitida
nitidus: glänzend, hell, nett
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
puro
purum: unbewölkter Himmel, klarer Himmel
purus: rein, rein, clean, unsoiled, unpolluted by sex, limpid, free of mist/cloud
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum