Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  170

Nam et rationibus marciani, et sermone quem ille habuerat in ordine lepcitanorum, operam suam prisco ad turpissimum ministerium commodasse, stipulatusque de marciano quinquaginta milia denariorum probabatur, ipse praeterea accepisse sestertia decem milia foedissimo quidem titulo, nomine unguentarii, qui titulus a vita hominis compti semper et pumicati non abhorrebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conrad8823 am 23.10.2019
Die Beweise zeigten, dass er laut den Aufzeichnungen von Marcianus und der Rede, die er vor dem Rat von Lepcis hielt, seine Dienste Priscus für einen schändlichen Zweck angeboten und eine Zahlung von fünfzigtausend Denaren von Marcianus vereinbart hatte. Er hatte persönlich auch zehntausend Sesterzen unter dem peinlichen Vorwand eines Parfümhändlers erhalten - eine Tarnung, die tatsächlich zu seiner Wesensart passte, da er stets tadellos gepflegt und glattrasiert war.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
marciani
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
marca: Mark
et
et: und, auch, und auch
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
habuerat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ordine
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
operam
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
prisco
priscus: altehrwürdig, uralt, early, former
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
turpissimum
turpis: schändlich, hässlich
ministerium
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
commodasse
commodare: leihen, geben
de
de: über, von ... herab, von
marciano
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
marca: Mark
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
denariorum
denarium: EN: denarius (silver coin=10/16/18 asses)
denarius: je zehn enthaltend, der Denar
probabatur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
praeterea
praeterea: außerdem, weiter, außerdem noch, ferner
accepisse
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
sestertia
sesterti: EN: two and a half (2 1/2)
sestertium: EN: 1000 sestertii
decem
decem: zehn
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
foedissimo
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
unguentarii
unguentarius: zur Salbe gehörig, maker of ointments
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
titulus
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
vita
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
vitare: vermeiden, meiden
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
compti
comere: kämmen, flechten, frisieren
comptus: Zusammenfügung, das Schmücken, dressed/arranged/brushed (hair), smart, neat, in order, polish
semper
semper: immer, stets
et
et: und, auch, und auch
pumicati
pumicare: mit Bimsstein glätten
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
abhorrebat
abhorrere: zurückschrecken, abweichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum