Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (II)  ›  117

Hominem te patientem vel potius durum ac paene crudelem, qui tam insignes libros tam diu teneas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ruby.p am 11.08.2017
Einen geduldigen Menschen nenne ich dich, oder besser gesagt einen harten und fast grausamen, der solch bemerkenswerte Bücher so lange festhält.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
crudelem
crudelis: grausam
diu
diu: lange, lange Zeit
durum
durum: Nöte, Härten
durus: hart, abgehärtet, derb
Hominem
homo: Mann, Mensch, Person
insignes
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
libros
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
paene
paene: fast, beinahe, almost
patientem
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tam
tam: so, so sehr
teneas
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum