Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (IV) (1)  ›  001

Cum destinassem terminum operi statuere, in hoc ut aliis asset materiae satis, consilium tacito corde damnaui meum nam si quis etiam talis est tituli appetens , quo pacto diuinabit quidnam omiserim, ut illud ipse incipiat famae tradere, sua cuique cum sit animi cogitatio colorque proprius.

Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
appetens
appetens: begierig, EN: eager/greedy/having appetite for (w/GEN), desirous
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
asset
assare: braten, braten, EN: roast, bake, broil
cogitatio
cogitatio: Gedanke, Einfall, Entwurf, das Denken, Plan, EN: long and thorough process of cooking, EN: thinking, meditation, reflection
colorque
colare: klären, filtrieren, filtern
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
color: Farbe, Färbung, Anstrich
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
corde
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damnaui
damnare: verurteilen
destinassem
destinare: bestimmen, beschließen
diuinabit
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
famae
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incipiat
incipere: beginnen, anfangen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
materiae
materia: Materie, Material, Bauholz, Stoff, Grundstoff, Nutzholz, EN: wood (building material), lumber, timber, EN: material, matter, substanc
meum
meus: mein
nam
nam: nämlich, denn
omiserim
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
operi
operire: bedecken, verhüllen, zudecken, verschließen
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, EN: agreed upon, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
proprius
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
colorque
que: und
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidnam
quidnam: EN: what? how?
quis
quire: können
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
statuere
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tacito
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
terminum
termen: Grenze, Ende, Begrenzung
terminus: Grenzstein, EN: boundary, limit, end
tituli
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, EN: title (person/book), EN: distinction, claim to fame
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum