Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Phaedrus  ›  Fabulae Aesopiae (III)  ›  029

Paucis diebus interpositis prouolat, pecus trucidat, ipsos pastores necat, et cuncta uastans saeuit irato impetu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leon.y am 29.11.2020
Nach wenigen Tagen bricht er heraus, schlachtet das Vieh ab, tötet die Hirten und verwüstet in wütendem Angriff alles.

von lea.876 am 02.11.2023
Nach wenigen Tagen bricht er hervor, schlachtet das Vieh, tötet die Hirten selbst und verwüstet alles mit wütender Gewalt.

Analyse der Wortformen

cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
et
et: und, auch, und auch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
interpositis
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
irato
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
necat
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
pastores
pastor: Hirte, Pfarrer
Paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
pecus
pecu: EN: herd, flock
pecus: Vieh, Schaf
prouolat
provolare: hervorfliegen, hervoreilen, vorwärts eilen
saeuit
saevire: toben, rasen, wüten
trucidat
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
uastans
vastare: verwüsten, ruinieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum