Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV) (1)  ›  010

Neu dubites absitque tuae fiducia formae, en ego, cum dea sim, nitidi cum filia solis, carmine cum tantum, tantum quoque gramine possim, ut tua sim, voveo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absitque
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
carmine
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
gramine
gramen: Gras, EN: grass, turf
graminus: EN: grassy
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dea
dea: Göttin
dubites
dubitare: zweifeln, zögern, Bedenken tragen
en
en: siehe da!, siehe!, blicket auf! hier!, he!
sim
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, EN: trust, confidence
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
formae
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
Neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
nitidi
nitidus: glänzend, hell, nett
possim
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
absitque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tuae
tuus: dein
voveo
vovere: weihen, segnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum