Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  037

Ergo corpoream naturam animi esse necessest, corporeis quoniam telis ictuque laborat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hugo.863 am 23.02.2015
Daher muss die Natur des Geistes körperlich sein, da er durch körperliche Waffen und Schläge leidet.

von fabian9991 am 04.02.2019
Daher muss der Geist eine körperliche Natur haben, da er durch körperliche Waffen und Schläge verletzt werden kann.

Analyse der Wortformen

animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
corpoream
corporeus: fleischlich, körperhaft, endowed w/body
corporeis
corporeus: fleischlich, körperhaft, endowed w/body
Ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ictuque
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
que: und
laborat
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
necessest
necessest: EN: it is necessary/essential/unavoidable/true
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum