Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Lukrez  ›  De rerum natura (III)  ›  182

Denique conubia ad veneris partusque ferarum esse animas praesto deridiculum esse videtur, expectare immortalis mortalia membra innumero numero certareque praeproperanter inter se quae prima potissimaque insinuetur; si non forte ita sunt animarum foedera pacta, ut quae prima volans advenerit insinuetur prima neque inter se contendant viribus hilum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karolin.a am 09.08.2021
Schließlich erscheint es lächerlich, dass Seelen bei den Vermählungen der Venus und den Geburten wilder Tiere zugegen sein sollen, dass unsterbliche [Seelen] unzählige sterbliche Glieder erwarten und sich überstürzt untereinander darum streiten, wer zuerst und am meisten eindringen könnte; es sei denn, die Verträge der Seelen seien derart vereinbart, dass diejenige, die zuerst fliegend ankommt, zuerst eintreten soll, und sie untereinander durchaus nicht um Stärke wetteifern.

von rosalie.i am 24.06.2018
Es scheint absurd zu denken, dass Seelen umherschweben und darauf warten, dass Tiere sich paaren und gebären, dass unsterbliche Seelen endlose Körper erwarten und sich gegenseitig überstürzen, um als Erste einzutreten. Es sei denn, es gäbe eine Art Übereinkunft zwischen den Seelen, dass diejenige, die zuerst ankommt, auch zuerst eintreten darf, ohne jeglichen Wettbewerb untereinander.

Analyse der Wortformen

Denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
conubia
conubium: Ehe, Eingehung einer Ehe, Beischlaf
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
animas
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
deridiculum
deridiculum: EN: laughing-stock
deridiculus: lächerlich
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
expectare
expectare: warten, erwarten
immortalis
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
mortalia
mortalis: sterblich
membra
membrum: Körperteil, Glied
innumero
innumerus: EN: innumerable, countless, numberless
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
praeproperanter
praeproperanter: sehr schnell
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
insinuetur
insinuare: sich eindrängen
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
animarum
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
foedera
foederare: EN: seal
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
pacta
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
volans
volans: EN: flying, soaring
volare: fliegen, eilen
advenerit
advenire: ankommen, eintreffen
insinuetur
insinuare: sich eindrängen
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
contendant
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
hilum
hilum: Fäserchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum