Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  370

Cum veientibus nuper acie dimicatum ad nomentum et fidenas fuerat, indutiaeque inde, non pax facta, quarum et dies exierat, et ante diem rebellaverant; missi tamen fetiales; nec eorum, cum more patrum iurati repeterent res, verba sunt audita.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luana.h am 03.02.2024
Mit den Veientern war kürzlich bei Nomentum und Fidenae eine Schlacht geschlagen worden, und von dort waren Waffenstillstände, nicht Frieden, geschlossen worden, deren Zeit bereits abgelaufen war, und bevor der Tag gekommen war, hatten sie sich bereits aufgelehnt; dennoch wurden die Fetiales gesandt; und ihre Worte, als sie nach Brauch der Väter beschworen Dinge zurückforderten, wurden nicht gehört.

von mara9949 am 22.12.2018
Es war vor kurzem zu einer Schlacht gegen die Veientes bei Nomentum und Fidenae gekommen, die eher zu Waffenstillständen als zu einem dauerhaften Frieden führte. Die Veientes ließen diese Waffenstillstände jedoch auslaufen und erhoben sich sogar noch vor deren Ablauf. Obwohl Friedensgesandte entsandt wurden, verhallten deren Forderungen, die nach althergebrachter Sitte unter Eid vorgebracht wurden, ungehört.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
diem
dies: Tag, Datum, Termin
dies
dies: Tag, Datum, Termin
dimicatum
dimicare: kämpfen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
exierat
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fetiales
fetialis: Kriegsherold
fidenas
decem: zehn
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
indutiaeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
induere: anziehen, anlegen
iurati
iurare: schwören
iuratus: vereidigt, having given one's word, pledged
missi
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomentum
nomentum: Mentana
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
patrum
pater: Vater
pax
pax: Frieden
quarum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebellaverant
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
repeterent
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
veientibus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum