Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  239

Cornelium cossum tribunum militum secunda spolia opima iouis feretri templo intulisse exposui; ceterum, praeterquam quod ea rite opima spolia habentur, quae dux duci detraxit nec ducem novimus nisi cuius auspicio bellum geritur, titulus ipse spoliis inscriptus illos meque arguit consulem ea cossum cepisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henri.q am 06.10.2017
Ich habe dargelegt, dass Cornelius Cossus, Militärtribun, die zweiten spolia opima in den Tempel des Iuppiter Feretrius brachte; jedoch zeigt, abgesehen davon, dass nur diejenigen Beutestücke rechtmäßig als spolia opima gelten, die ein Anführer einem anderen Anführer entrissen hat, und wir keinen Anführer kennen außer dem, unter dessen Auspizien Krieg geführt wird, die Inschrift auf den Beutestücken selbst jene Männer und mich Lügen, dass Cossus diese als Konsul erbeutet habe.

Analyse der Wortformen

arguit
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arguere: beschuldigen, argue, allege
auspicio
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cepisse
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
geritur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
cossum
cossis: EN: worm or grub found in wood
cossus: EN: worm or grub found in wood
cuius
cuius: wessen
detraxit
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
duci
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
secunda
duo: zwei, beide
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ea
eare: gehen, marschieren
exposui
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
feretri
feretrum: Trage
habentur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intulisse
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inscriptus
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iouis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
novimus
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
opima
opimus: fett, fertile
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
meque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
secunda
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
templo
templum: Tempel, heiliger Ort
titulus
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
tribunum
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum