Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  500

Si nunc moratus fuerit, sciat regum maiestatem difficilius ab summo fastigio ad medium detrahi quam a mediis ad ima praecipitari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caroline906 am 28.12.2017
Wenn er nun verzögert hat, soll er wissen, dass die Majestät der Könige schwieriger von der höchsten Spitze in die Mitte herabgezogen wird als von mittleren Orten in die tiefsten Tiefen gestürzt zu werden.

von louisa.s am 16.02.2024
Wenn er jetzt zögert, sollte er sich bewusst sein, dass es schwieriger ist, die königliche Macht von ihrem höchsten Punkt bis zur Mitte herabzuziehen, als sie von der Mitte aus in den Abgrund zu stürzen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
detrahi
detrahere: entziehen, wegnehmen, wegziehen
difficilius
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
difficiliter: EN: with difficulty
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fastigio
fastigium: Giebel, schräge Richtung, Gipfel, Höhe
ima
imus: unterster, niedrigster
maiestatem
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
medium
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
moratus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
praecipitari
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regum
rex: König
sciat
scire: wissen, verstehen, kennen
Si
si: wenn, ob, falls
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum