Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVI)  ›  331

Philippi macedonum regis zacynthus fuerat; eam mercedem amynandro dederat, ut per athamaniam ducere exercitum in superiorem partem aetoliae liceret, qua expeditione fractis animis aetolos compulit ad petendam pacem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillip.9928 am 29.01.2019
Zakynthos hatte Philip, dem makedonischen König, gehört. Er gab die Insel Amynander als Bezahlung dafür, dass er seinem Heer den Durchmarsch durch Athamanien nach Nordäolien erlaubte. Dieser Feldzug brach den Geist der Ätoler und zwang sie, um Frieden zu bitten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
compulit
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
dederat
dare: geben
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expeditione
expeditio: Feldzug, Feldzug, campaign
fractis
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liceret
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
mercedem
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
pacem
pacare: unterwerfen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pacem
pax: Frieden
per
per: durch, hindurch, aus
petendam
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
Philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
superiorem
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum